This research is based on three general hypotheses: that the most suitable approach for such a query is a descriptive product-focused methodology based on norm theory that there are regularities in the subtitling practice and that subtitling norms are of a different nature in Spain, a dubbing country, and Greece, a subtitling country. In the attempt to answer them, first a theoretical framework is established and conceptual tools are provided, including the notion of recoverability, categories of temporal relations between subtitles and utterances, as well as subtitle types, most notably the type termed “zero-liner”. ![]() ![]() Are subtitling practices different in Greece and Spain? And if so, how and why? These are the questions that instigated this study in the first place.
0 Comments
Leave a Reply. |